Preguntas frecuentes sobre traducción jurada alemán–español

¿Cuándo es necesaria una traducción jurada del alemán?

Una traducción jurada es necesaria cuando una administración, juzgado, universidad u otro organismo oficial solicita una traducción con validez legal.

No basta con una traducción simple: el documento debe estar certificado por un traductor jurado nombrado por el MAEC, que asume la responsabilidad legal de la traducción.


¿Quién realiza la traducción jurada?

Las traducciones son realizadas directamente por traductores jurados oficialmente habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (España).

No intervienen agencias ni intermediarios y no se utilizan sistemas de traducción automática sin revisión humana completa.


¿La traducción jurada es válida fuera de España?

La traducción jurada tiene plena validez legal ante organismos oficiales en España.

En trámites fuera de España, la aceptación depende del organismo que recibe la documentación y de los requisitos específicos del procedimiento.
Por este motivo, siempre es aconsejable informarse previamente.


¿Es obligatorio apostillar el documento antes de traducirlo?

Depende del trámite concreto.

Si el documento debe presentarse apostillado, la apostilla debe obtenerse antes de la traducción, para que quede incluida dentro de la traducción jurada.

El servicio de traducción no gestiona apostillas ni legalizaciones.


¿Puedo presentar la traducción jurada en formato digital?

En muchos casos sí.

La traducción se entrega en PDF con firma digital reconocida, válida ante la Administración Pública Española.
No obstante, algunos organismos siguen exigiendo la presentación en papel; en ese caso, se puede solicitar la copia física.


¿Cuánto tiempo se tarda en realizar una traducción jurada del alemán?

El plazo varía según el tipo y la extensión del documento.

Como referencia:

  • documentos breves: entre 1 y 3 días laborables
  • documentos extensos o complejos: plazo indicado en el presupuesto

El plazo siempre se comunica antes de iniciar el trabajo.


¿Cómo se fija el precio de una traducción jurada?

El precio se calcula en función del número de palabras del documento original, aplicando las tarifas vigentes.

Existe un importe mínimo por traducción, incluso para documentos cortos.
El presupuesto se facilita siempre de forma previa y sin compromiso.


¿Qué tipo de documentos se traducen habitualmente del alemán?

Se realizan traducciones juradas de todo tipo de documentación, entre ellas:

  • certificados civiles y administrativos
  • títulos universitarios y expedientes académicos
  • contratos, escrituras y poderes notariales
  • resoluciones y sentencias judiciales
  • documentación mercantil y societaria
  • pasaportes, documentos de identidad y permisos oficiales

¿La traducción jurada tiene una fecha de caducidad?

No.
La traducción jurada no caduca.

Lo que puede tener una validez limitada es el documento original, según el organismo que lo solicite.
Esto ocurre con frecuencia en certificados de antecedentes penales o documentos identificativos.


¿Cómo puedo solicitar presupuesto para una traducción jurada alemán–español?

Para solicitar presupuesto solo necesitas enviar el documento y especificar el idioma y el trámite.

Puedes hacerlo:

  • a través del formulario web
  • o enviando los documentos directamente por correo electrónico a info@transnativa.com

Recibirás un presupuesto claro y sin compromiso.